-
En su discurso de inauguración, de 6 de diciembre, el Presidente Kabila presentó un programa de reformas amplio y ambicioso, cuyo objetivo era poner fin a las frecuentes crisis que afectaban al país y mejorar las condiciones de vida de la población.
وعرض الرئيس كابيلا في الخطاب الذي ألقاه في 6 كانون الأول/ديسمبر بمناسبة توليه الرئاسة برنامج عام طموح للإصلاح، يرمي إلى إنهاء حلقة الأزمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحسين أحوال المعيشة.
-
El Fondo Fiduciario, que promueve el Japón, ha financiado hasta la fecha 133 proyectos en 104 países, entre otros proyectos relativos a las alianzas locales para la reducción de la pobreza urbana en Camboya, la asistencia a centros de enseñanza comunitarios en Nepal, la reconstrucción de comunidades locales en la zona nororiental de Sri Lanka y el apoyo a los mecanismos para ayudar a las familias congoleñas afectadas por la crisis.
والصندوق الاستئماني الذي ما فتئت اليابان تشجعه قام حتى الآن بتمويل 133 مشروعا في 104 بلدان، بما في ذلك مشاريع مثل الشراكة المحلية للحد من الفقر في كمبوديا، ومساعدة مراكز تعليم أهلية محلية في شمال شرق سري لانكا، ودعم آليات مواجهة مشاكل الأسر المتضررة من الأزمات في الكونغو.
-
Esa es la idea que subyace en el programa urgente de su país en apoyo de la consolidación de la paz en África, en cuyo marco el Japón contribuye a los esfuerzos internacionales para respaldar la rehabilitación y asistencia sociales en Sierra Leona, Rwanda y el norte de Uganda y la consolidación de la paz en el Sudán, para lo cual ha hecho una donación de emergencia, y el reforzamiento de la familia mediante el apoyo a los hogares afectados por la crisis de la República Democrática del Congo.
وكان هذا أساس قيام البلد بدعم السلام في أفريقيا على المدى القصير الأجل، مما تضمن مساهمته في الجهود الدولية المبذولة لمساندة إعادة التأهيل المجتمعي، وتوفير المساعدة اللازمة في سيراليون ورواندا وشمال أوغندا، ودعم السلام بالسودان، حيث قدمت اليابان منحة طارئة، وتعزز الأسرة من خلال دعم الأسر المعيشية المتأثرة بالأزمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
-
Ese enfoque subregional se utilizó con cierto éxito, pero el camino que queda por delante todavía es largo y difícil en la subregión de los Grandes Lagos, dado que la crisis de la República Democrática del Congo, que afecta a un país tan grande como Europa, con recursos inmensos, está relacionada con la mayoría de sus vecinos.
واستُخدم ذلك النهج دون الإقليمي بدرجة كبيرة من النجاح، ولكن الطريق المطلوب سلكه في المنطقة دون الإقليمية للبحيرات الكبرى ما زال طويلا وشاقا، حيث أن الأزمة القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية - وهو بلد يساوي أوروبا في المساحة ولديه موارد هائلة - ترتبط بأغلب جيران ذلك البلد. ويتخذ المجلس إجراءات من خلال تعزيز موارده في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
-
Pero, al mismo tiempo, la asistencia prestada a los desplazados de Darfur dista mucho de haber alcanzado el nivel prometido y, lamentablemente, sigue sin haber fondos suficientes para responder a graves crisis como la de la República Democrática del Congo, donde más de 3,8 millones de personas han resultado muertas y 2,3 millones desplazadas desde 1997.
غير أن هناك في الوقت ذاته قصورا في المساعدة التي وعد تقديمها للسكان المشردين في دارفور، بينما يستمر النقص المفجع في تمويل أزمات كبرى مثل الأزمة القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث قتل ما يربو على 3.8 ملايين شخص وشرد 2.3 مليون شخص منذ 1997.